BRIDGES - TO/FROM - CUBA

Lifting the Emotional Embargo

Another Way of Seeing Cubans – Las fotografías de Geandy Pavón

July 29, 2016

Cuba and Cubans are continually being represented in visual images and consumed through visual images. However, too many of these images have become repetitive stereotypes. It was therefore a welcome surprise to discover the photographs of Geandy Pavón. There is something very unique about his representation of Cubans. He creates images of Cubans that are solemn, humble, and haunted. Whether photographing the Cuban exile community in West New York, New Jersey, which he knows intimately, or the Cuban migrants who until recently were stuck in camps in Nicaragua, he strives to offer another way of seeing Cubans that cracks through the surface to capture the soul of a people leaving home, finding home, or still searching for it. We are delighted to feature Geandy Pavón’s photoessay as our post for July and hope you will also be captivated by his work.
Abrazos,
Ruth and Richard


Read post in English >>


Nací en un barrio del oriente de Cuba , en la provincia de las Tunas, en el año de 1974. En Las Tunas, comencé mis primeros estudios de artes plásticas en la academia local, posteriormente me traslade a la capital para continuar mis estudios de arte en la Escuela Nacional de Artes Plásticas (ENA), graduándome en el 1994.

Dos años mas tarde, en medio de una de las peores crisis económicas que ha vivido Cuba, partí con mis padres y mi hermano menor hacía los Estados Unidos. La familia se estableció desde un principio en la zona de West New York, NJ, en el corazón de la segunda más grande comunidad cubana en la diáspora.

En mi formación como artista visual no estaba incluida la fotografía. He desarrollado una obra más amplia en el medio de la pintura y el video arte, la fotografía es algo que vino después. Mi primer encuentro con la fotografía aparece a partir de que mi obra pictórica usa como referencia la imagen fotográfica, casi siempre documentos visuales de contenido político e histórico. Mi destape como fotógrafo no fue hasta hace alrededor de cuatro años atrás, cuando conocí al maestro de la fotografía cubana Juan Carlos Alom. Fue Alom quien me introdujo en el mundo de la fotografía analógica, juntos construimos un laboratorio pequeño para imprimir y revelar, desde entonces he encontrado en la fotografía no sólo en una forma de expresión, sino una forma de ver y vivir la vida.

Creo que el hecho de llegar a la fotografía con una previa formación y entrenamiento visual y conceptual, me ha facilitado el poder construirme un discurso fotográfico de una manera más fácil y coherente. Lo primero que me ocurrió al incorporarme al mundo de la fotografía fue que entré en un estado de consciencia del mundo a mi alrededor, inmediatamente me percaté de la existencia de una historia poco contada al menos fotográficamente, la historia de los cubanos fuera de Cuba, esa mezcla rara de nieve y banderas cubanas en los jardines, la readaptación forzosa de un mundo en otro, el español con acento inglés, el inglés con acento cubano, barrios, restaurantes, interiores, basements, monumentos a Martí etc.… Desde entonces para mi se ha convertido en una especie de obsesión la documentación de ese mundo cubano fuera de Cuba que mas tarde o más temprano sospecho dejará de ser como es ahora. Esa obsesión me ha llevado a desarrollar series como Vae Victis, una documentación e interpretación fotográfica de los sobrevivientes de lo que se conoce como el Presidio Político Cubano. Esta serie retrata la vida de una comunidad de expresos políticos cubanos de la década de los años 60 y 70 que se reúnen todos los martes en la Unión de Expresos Políticos Cubanos, un local en el corazón de Union City, NJ, a la altura de la calle 43, conocida como Celia Cruz Way.

 En una de mis últimas series Quo Vadis Cuba, retrato la vida en tres campamentos de refugiados cubanos en la frontera de Costa Rica con Nicaragua, en un pueblo llamado La Cruz. Como resultado de la negativa de las autoridades Nicaragüenses de permitir a los emigrantes cubanos pasar por Nicaragua en su viaje hacia los Estados Unidos, más de 8 mil cubanos quedaron varados en esa frontera, creando la más importante crisis migratoria de cubanos después del Mariel y el éxodo de los balseros en el 1994. Quo Vadis Cuba es el resultado de mi estancia con ellos durante la Navidad del 2015.

Cuando se piensa en fotografía sobre lo cubano, inmediatamente recordamos esas imágenes épicas del triunfo de la revolución, o las ya clásicas postales de los carros americanos de los años 50 moviéndose entre las ruinas de la Habana. La diáspora o exilio también se reflejan siempre en una lectura fácil y a menudo simplista de unas gentes que encarnan, más allá de los estereotipos, toda la complejidad de cualquier grupo humano. Mi obra fotográfica trata de concentrarse justamente ahí en esa zona virgen, un oasis en medio de la geografía de esos lugares comunes. De esta intención surge una serie como The Cuban-Americans.

The Cuban-Americans toma como referencia la célebre serie fotográfica The Americans del fotógrafo suizo-norteamericano Robert Frank. The Americans generó una polémica debido a que Robert Frank decidió desentenderse del discurso triunfalista y antiséptico de la America de los años 50. Éste en cambio retrató la America atrapada entre el optimismo triunfalista y la realidad económica de las clases pobres y las diferencias raciales. Como Robert Frank, en la serie The cuban Americans trato de escapar también de ese discurso triunfalista y chovinista que muchas veces se promueve en el exilio, así como de la imagen caricaturesca de los exiliados promovida eficazmente por el aparato de propaganda del gobierno cubano. Mis retratados no son paradigmas del éxito económico, tampoco son los latifundistas resentidos con la revolución, son gente normal, gente que se alegra y sufre en el exilio y por causa de éste, gente que viven, como ha señalado el escritor Gustavo Pérez Firmat, en el guión o hyphen, entre lo cubano y lo americano.

Los retratados en The Cuban-Americans son gente de mi entorno, amigos, familia, gente que encuentro en la calle y a las cuales termino conociendo gracias a algo tan simple como una fotografía. Todos los retratos fueron tomados en los barrios cubanos de New Jersey, en “the cuban ghetto”, como me gusta llamarlo, entre Union City, Guttenberg, West New York y North Berguen. Próximamente estaré viajando a Miami, para expandir la serie en su versión del sur, voy a concentrarme principalmente en un barrio cubano de trailers (casas móviles) en Hialeah.

Con la practica de la fotografía no sólo he aprendido una técnica, sino también una manera de ver. Imágenes que antes para mi eran simples testimonios han pasado a ser y ejercer una influencia estética de gran importancia. He encontrado nuevas referencias en grandes como Robert Frank, Diane Arbus y Mary Ellen Mark. He adaptado también a la fotografía mis influencias pictóricas de siempre, como Velazquez, Caravaggio y George LaTour.

EXILE FAMILY

The people portrayed in this photo are Alfred (the young man with the beard), Evaristo, and Silvia. I’ve known this family since I arrived as a refugee to the U.S. in 1996. Evaristo was a political prisoner when he was 17 years old. He has dedicated his whole life in exile to the fight for a change in Cuba’s government, a change which hasn’t arrived and around which they have structured their lives, their family life as well as their social lives. Cuba has been the center of this family’s life, including for Alfredo, who was born in northern New Jersey. Silvia is currently suffering from a nervous ailment and spends almost every day secluded in bed. Evaristo is the only breadwinner of the family.

The people portrayed in this photo are Alfred (the young man with the beard), Evaristo, and Silvia. I’ve known this family since I arrived as a refugee to the U.S. in 1996. Evaristo was a political prisoner when he was 17 years old. He has dedicated his whole life in exile to the fight for a change in Cuba’s government, a change which hasn’t arrived and around which they have structured their lives, their family life as well as their social lives. Cuba has been the center of this family’s life, including for Alfredo, who was born in northern New Jersey. Silvia is currently suffering from a nervous ailment and spends almost every day secluded in bed. Evaristo is the only breadwinner of the family.

THREE TIMES FIVE

A birthday party for triplets Malcolm, Leandro, and Salvador. All three are wearing quinceañera crowns as a joke–that day they turned 15 years old. For Cubans, the grand fifteenth birthday celebration is always a party celebrated for females but not for males.

A birthday party for triplets Malcolm, Leandro, and Salvador. All three are wearing quinceañera crowns as a joke–that day they turned 15 years old. For Cubans, the grand fifteenth birthday celebration is always a party celebrated for females but not for males

LATIN JAZZ

This is a typical scene from jam sessions at the house of famous Cuban-American jazz musician Paquito De Rivera. Paquito is playing the clarinet in this photo. The woman in the center is Nelsa Márquez, the legendary singer of the las Hermanas Márquez duo, a relic of the musical splendor of Cuba in the 50s.

This is a typical scene from jam sessions at the house of famous Cuban-American jazz musician Paquito De Rivera. Paquito is playing the clarinet in this photo. The woman in the center is Nelsa Márquez, the legendary singer of the las Hermanas Márquez duo, a relic of the musical splendor of Cuba in the 50s.

CUBAN AMERICAN PRINCESS

A portrait of my daughter, Alicia. She is posing on top of her grandmother’s kitchen table, dressed in her Halloween costume.

A portrait of my daughter, Alicia. She is posing on top of her grandmother’s kitchen table, dressed in her Halloween costume.

LA PURA

A portrait of Carlina Zayas, my mother.

A portrait of Carlina Zayas, my mother.

CUBAN REDNECKS

I was driving when I saw this couple walking near a Dairy Queen in North Bergen, New Jersey. I approached them to ask their permission to take a photo. They spoke intermittent English with a strong accent, and although I spoke to them in Spanish, they insisted on speaking English. I don’t remember their names. I returned a few times to ask for their address and to give them a copy of the photograph, but I never saw them again.

I was driving when I saw this couple walking near a Dairy Queen in North Bergen, New Jersey. I approached them to ask their permission to take a photo. They spoke intermittent English with a strong accent, and although I spoke to them in Spanish, they insisted on speaking English. I don’t remember their names. I returned a few times to ask for their address and to give them a copy of the photograph, but I never saw them again.

PARADE

A Cuban Parade in Bergenline Avenue, West New York, the heart of the Cuban community in New Jersey. Every year the Cuban Diaspora in West New York celebrates the Cuban Independence from Spain—after the Spanish-American War, Cuba gained formal independence from the United States on May 20, 1902. Bergenline Avenue is one the largest commercial streets in United States, and most residents and storeowners are of Cuban descent.

A Cuban Parade in Bergenline Avenue, West New York, the heart of the Cuban community in New Jersey. Every year the Cuban Diaspora in West New York celebrates the Cuban Independence from Spain—after the Spanish-American War, Cuba gained formal independence from the United States on May 20, 1902. Bergenline Avenue is one the largest commercial streets in United States, and most residents and storeowners are of Cuban descent.

HELLO KITTY

Eric Del Risco es un adolescente ensimismado e inteligente, hijo del escritor exiliado Enrique Del Risco y la profesora Eida del Risco. A Eric lo conozco desde apenas unas horas de nacido, siempre me llamó la atención su personalidad, es un ser que no tiene la capacidad de poder mentir. Eric vive en West New York, NJ con sus padres y su hermana Lila, su casa es un centro de encuentro de varios intelectuales, artistas y activistas políticos en el exilio.

Eric Del Risco es un adolescente ensimismado e inteligente, hijo del escritor exiliado Enrique Del Risco y la profesora Eida del Risco. A Eric lo conozco desde apenas unas horas de nacido, siempre me llamó la atención su personalidad, es un ser que no tiene la capacidad de poder mentir. Eric vive en West New York, NJ con sus padres y su hermana Lila, su casa es un centro de encuentro de varios intelectuales, artistas y activistas políticos en el exilio.

JERSEY BOYS

I have forgotten the subject’s name. I remember he came during the migratory crisis of “el Mariel” in the 80s. I also know that he likes the fact that when people approach him, they always speak to him in English. According to him, that means that he looks “American.” Every time I see him he is drunk.

I have forgotten the subject’s name. I remember he came during the migratory crisis of “el Mariel” in the 80s. I also know that he likes the fact that when people approach him, they always speak to him in English. According to him, that means that he looks “American.” Every time I see him he is drunk.

 

Eduardo Aparicio, translator of Geandy Pavón’s piece, was born in Guanabacoa, Cuba and lives in Austin, Texas. He is a writer, translator, and photographer.

Email Bridges to Cuba

Ruth Behar, author and creator of Bridges to Cuba
Richard Blanco, poet and creator of Bridges to Cuba
Macondo: A Homeland for Writers

0 Comments

You may also like…

Siempre Pa’lante

Siempre Pa’lante

¡Les deseamos a todos/todas un feliz año nuevo, un poco tarde pero con mucho corazón! Para comenzar nuestro blog en 2022, estamos encantados de presentar un importante y a la vez emotivo ensayo de Ana Hebra Flaster, una periodista y escritora, que escribe sobre temas...

read more
La bella desaparición

La bella desaparición

Hoy en día, en verdad no hay nadie que haga el tipo de fotorreportaje épico que Lisette Poole ha desarrollado en los últimos años, con lo que ha llamado la atención del mundo sobre la apariencia y la percepción de la realidad cubana contemporánea. Cuando su...

read more
Érase Una Vez En Costa Rica

Érase Una Vez En Costa Rica

Muchos cubanos, como Susannah Rodríguez Drissi y su familia, no viajaron directamente a los Estados Unidos, sino que emigraron antes a un “tercer país”. En este evocador ensayo, Rodríguez-Drissi relata su experiencia como doble inmigrante y reflexiona sobre aquellos...

read more
Translate »